-
1 Aufidus
-
2 acer
I eris n. (редко f. с acc. acerem)клён O, PMII ācer, ācris, ācre1) острый (arma LM; ferrum T)2) туго натянутый, тугой ( arcus V)3) острый, зоркий (oculi, sensus videndi C)4) тонкий5) острый, пряный (cibus CC; sapor PM)6) острый, резкий, крепкий (odor Lcr, PM); сильно пахнущий ( unguenta C)10) режущий, ослепительный, яркий (splendor Lcr; rubor Sen)11) палящий, знойный (sol H; solis potentia V)12) суровый (hiems Pl, H); пронизывающий ( frigus Lcr)13) жаркий, ожесточённый ( proelium H)14) мучительный, острый, жгучий ( dolor V)memoria acris T — мучительное воспоминание, но тж. C острая (хорошая) память15) пылкий, горячий, страстный (vir Sl; animus C); неукротимый (ira Lcr; amor gloriae C; cupīdo QC); энергичный, решительный, усердный ( in rebus gerendis C); прилежный ( ad perdiscendum acerrimus C)16) строгий, точный ( judicium C)17) строгий, беспощадный (accusator, existimator C)18) бурный, стремительный ( Aufidus H)19) жестокий, тяжёлый (morbus Pl; servitus PS)20) злобный, свирепый (aper H; leo Nep)21) сердитый (uxor Pl; pater Ter)22) угрюмый, мрачный (vultus H, L)23) проницательный, остроумный ( ingenium C)24) сосредоточенный ( silentium PJ)25) огромный, т. е. предназначенный для больших попоек ( pocula H)a. potor H — горький пьяница -
3 qua
I f. sg. = quae II quā adv.1) (sc. parte или viā) (там), гдеq. obstrĕpit Aufidus H — где шумит Авфид2)а) кудаnec scit, q. sititer O — и не знает (Фаэтонт), куда держать путьб) откуда, с какой стороны или каким путём (viae, q. posset perveniri Nep)3) (sc. ratione) как, каким образом (q. facere possis V)4) насколько (colles occupare, q. despĭci potĕrat Cs; q. fas est и q. licet O)q. potes O — как (только) можешь, всячески5) : q... q. как... так, отчасти... отчасти (q. corporis q. animi robur VM)6) где-л. (si q. O)7) как-л. (ne q. Ter) -
4 tauriformis
taurifōrmis, e [ taurus + forma ]имеющий форму быка, быкообразный ( Aufĭdus H — о боге этой реки) -
5 Venusia
ae f.Венузия, город в Апулии («Daunia») на реке Aufidus, у подошвы горы Vultur; место рождения Горация ( ныне Venosa) C, L, PM etc. -
6 violens
violēns, entis adj. [ vis II \] -
7 Éxegí monuméntum
Я воздвиг памятник.Начало знаменитой Оды Горация (III, 30), вызвавшей в русской поэзии большое количество подражаний и переводов [см. М. П. Алексеев, Стихотворение Пушкина "Я памятник себе воздвиг..." Проблемы его изучения. - авт. ].Régalíque sitú pýramid(um) áltius,Quód non ímber edáx, non Aquil(o) ímpotensÁnnorúm seriés ét fuga témporum.Nón omnís moriár, múltaque párs meiVítabít Libitín(am): úsqu(e) ego pósteraCréscam láude recéns, dúm CapitóliumScándet cúm tacitá vírgine póntifex.Dícar, quá violéns óbstrepit AufidusRégnavít populór(um), éx humilí potensDéduxiísse modós. Súme supérbiamLáuro cínge voléns, Mélpomené, comam.И зданий царственных превыше пирамид;Его ни едкий дождь, ни Аквилон полночный,Ни ряд бесчисленных годов не истребит.Нет, я не весь умру, и жизни лучшей долейИзбегну похорон, и славный мой венецВсе будет зеленеть, доколе в КапитолийС безмолвной девою верховный входит жрец.И скажут, что рождён, где Авфид говорливыйСтремительно бежит, где средь безводных странС престола Давн судил народ трудолюбивый,Что из ничтожества был славой я избран,За то, что первый я на голос ЭолийскийСвел песнь Италии. О Мельпомена! свейИ лавром увенчай руно моих кудрей.(Перевод А. Фета)Один из замечательнейших памфлетов [ Цитируемый Марксом памфлет озаглавлен: "Северный кризис, или беспристрастные рассуждения о политике царя... Parva metu primo, mox se attollit in auras". Лондон, 1716. см. Fama crescit eundo . - авт. ], когда-либо написанных. С незначительными изменениями мог бы появиться в 1853 году. Содержит доказательства английского предательства. В постскриптуме анонимный автор говорит: "Льщу себя надеждой, что этот маленький исторический очерк настолько любопытен и говорит о вещах доселе столь мало известных, что я с гордостью могу считать его ценным новогодним подарком для нынешнего поколения; и грядущие поколения в течение многих лет будут воспринимать его в качестве такового, перечитывая его в день Нового года и называя его своим предостережением. Мне не хуже других пристали слова: exegi monumentum". (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 12.II 1856.)Exegi monumentum.Я памятник себе воздвиг нерукотворный,К нему не зарастет народная тропа,Александрийского столпа.Нет, весь я не умру - душа в заветной лире- И славен буду я, доколь в подлунном миреЖив будет хоть один пиит.И назовет меня всяк сущий в ней язык,И гордый внук славян, и финн, и ныне дикойТунгус, и друг степей калмык.И долго буду тем любезен я народу,Что чувства добрые я лирой пробуждал,И милость к падшим призывал.Веленью божию, о муза, будь послушна,Обиды не страшась, не требуя венца,Хвалу и клевету приемли равнодушно,И не оспоривай глупца. (А. С. Пушкин, "Я памятник себе воздвиг...".)В превосходном своем exegi monumentum разве не сказал он [ А. С. Пушкин ]: "я памятник себе воздвиг нерукотворный"! А чем же писал он стихи свои, как не рукою? Статуя ваятеля, картина живописца так же рукотворны, как и написанная песня поэта. (П. А. Вяземский, Старая записная книжка.)Итак, мой бывший начальник по министерству внутренних дел В. И. Даль приказал долго жить! Он оставил за собою след: "Толковый словарь" - и мог сказать: "Exegi monumentum". (И. С. Тургенев - П. А. Анненкову, 5.X 1872.)Ты виделся с Огаревым! Вот год жизни за то, чтоб его увидеть на один час; его люблю ужасно; он и она - вот куда я перенес все святое, все теплое, все верования; ими я люблю людей, ими я люблю себя. Exegi monumentum! Этого ни само всемогущество бога не отнимет у меня, это моя слава, это моя рекомендация человечеству - ее любовь и его дружба. (А. И. Герцен - Н. X. Кетчеру, 10.IX 1837.)Эпиграф из Горация - "exegi monumentum" - я памятник воздвиг - вполне мог бы стоять на разграфленном листе таблицы Менделеева - его периодической таблице элементов, ибо не в музейной тиши, а в руках сегодняшних исследователей - физиков и химиков, геологов и биологов - место периодической таблицы и периодического закона. (А. Иванов, Слово о гении.)"Exegi monumentum..." Он [ Бетховен ] воздвиг себе памятник, который с полным правом можно считать единственным в своем роде. Ибо он имеет почти такое же значение для истории немецкой мысли, как и для истории музыки. (Ромен Роллан, Бетховен. Девятая симфония.)Exegi monumentum...Камнем, сделалось горе мое,Вопрошаю, торжественно-траурный:Кто я есмь? я лишь памятник мраморный,Где начертано имя твое. (Юлиан Тувим, "Exegi monumentum".)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Éxegí monuméntum
См. также в других словарях:
AUFIDUS — Apuliae fluv. ex Hirpinis montibus oriens, et Canusium urbem praeterfluens; in Adriaticum mare se exonerat; Romanorum apud Cannas clade nobilis. Virg. Aen. l. 11. v. 405. Amnis et Adriacas retro sugit Aufidus undas. Horat. l. 3. Carm. Od. ult. v … Hofmann J. Lexicon universale
Aufĭdus — (a. Geogr.), Hauptfluß Apuliens, entsprang in den Apenninen im Samniterlande, war Anfangs reißend, ging dann ruhig durch die Ebene, die er oft überschwemmte, berührte Cannä u. mündete bei Ausidēnum ins Adriatische Meer, nachdem er sich vorher… … Pierer's Universal-Lexikon
Aufĭdus — Aufĭdus, Fluß, s. Ofanto … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Aufidus, S. — S. Aufidus, (16. Oct.), ein Martyrer in Afrika. S. S. Saturninus … Vollständiges Heiligen-Lexikon
АУФИД — • Aufidus, Αυφιδος, главная река Апулии, н. Ofanto; исток ее в области Гирпинов, течет на северо восток мимо Канузии и Канн и у Авфидена впадает двумя рукавами (поэтому tauriformis Horat. Od. 4, 14, 25) в море. Она часто упоминается … Реальный словарь классических древностей
Battle of Cannae — For the 11th century battle in the Byzantine conquest of the Mezzogiorno, see Battle of Cannae (1018). Infobox Military Conflict conflict=Battle of Cannae partof=the Second Punic War caption=Hannibal s route of invasion. date=August 2 216 BC… … Wikipedia
Batalla de Cannas — Saltar a navegación, búsqueda Batalla de Cannas … Wikipedia Español
Hirpini — The Hirpini (Greek: polytonic|Ἱρπινοί, Pol.; polytonic|Ἱρπῖνοι, Strab., App.), were an ancient people of central Italy, of Samnite race, and who were often regarded as constituting only a portion of the Samnite people, while at other times they… … Wikipedia
Iapyges — The Iapyges or Iapygians were an Indo European people who inhabited the heel of Italy (modern Apulia) before being absorbed by the Romans. IdentityThe Iapyges have origins either from Illyria [Talbert, Richard J. A. Atlas of Classical History .… … Wikipedia
Apulien — (Apulĭa), 1) (a. Geogr.), im weitern Sinne der südöstliche Theil von Italien, also Dauma. Peucetia u. SIapygia (Messapia u. Calabria) mit der Regio Salentinorum; im engern Sinne die Districte Daunia u. Peucetia; lag zwischen den Frentani, dem… … Pierer's Universal-Lexikon
Dione (moon) — Not to be confused with the asteroid called 106 Dione. For other uses, see Dione. Dione Cassini view of Dione s leading hemisphere. The large craters on or near the terminator are (from bottom to top) Evander, Erulus, Lagus and Sagaris. The… … Wikipedia